Autor:
Jan Palas , posláno: 14.5.2010 12:48:10,
z adresy:78.91.58.235
Inkriminovanou větu ("nebudou startovat závodníci ZBM a další závodníci, kteří podle rozhodnutí hlavního rozhodčího mají podstatnou výhodu ve znalosti terénu") jsem si vyložil ve smyslu, že SK zakazuje start všem závodníkům ZBM a dále také závodníkům, kteří podle rozhodnutí hlavního rozhodčího mají podstatnou výhodu ve znalosti terénu. Tento výklad má i předseda ZBM a hlavní rozhodčí závodu.
Pokud se tedy daná věta má vykládat ve smyslu "nebudou startovat závodníci, kteří podle rozhodnutí hlavního rozhodčího mají podstatnou výhodu ve znalosti terénu, mimojiné i někteří závodníci ZBM", jsem rád, že se celá záležitost redukuje na lingvistický problém. V tom případě pak asi nebylo nutné v zápisu zmiňovat ZBM a stačilo napsat "nebudou startovat závodníci, kteří podle rozhodnutí hlavního rozhodčího mají podstatnou výhodu ve znalosti terénu".
Prosím tedy o potvrzení výše uvedeného výkladu (=mohou běžet závodnící ZBM, kteří nemají dle rozhodnutí HR výhodu znalosti terénu), ať se celá záležitost konečně vyjasní.